Yann Kouton & Peter O’Neill
(France)
Décombres
Au-dessous
De ces voies
Au lieu
De l’épine
S’élève
Ta souffrance
Genre de monument
Impérissable
Qui referme
Les gestes menaçant
Les choses vaines
Et qui rendent
A chacun la
Fureur
Et la fuite
Quand ces
Regards se tournent
Vers toi
Au lieu de l’airain
C’est l’esprit
Abattu qu’il
Faut chérir
Rubble
Those roads
by way of
the pines
lift
your suffering
generic
imperishable
monument
which re-closes
the menacing gestures
the vain things
and which
render
to all
both
flight
and fury
when their
looks
turn towards
you
instead of
the bronze
it’s your
battered spirit
you must
somehow
cherish
Des Effets
Ivres dans
La fureur
Depuis longtemps
Au-devant
De la survie
D’argile et de
Force
Comme l’ouvrage
D’un crime
En devenir
On se laisse
Périr par
L’effet de
Nos vies
Echoes
Drunk
in the fury
for a long time
just a step ahead
of survival
Force
and the earth
as if in the service
of some
future
crime
If we are not careful
we can let ourselves
perish
by the effects
of our lives
Revenir
Cachés à
Nos yeux
Ces cadavres
Comme de
Nouveaux cieux
Sont pour toute
Chair des signes
Jamais entendus
Des îles lointaines
En offrande
A l’oubli
Dans une terre
Pleine de fosses
L’héritage
Prophétisé
Tant de fois
Des paroles
Meurtrières
Dans la bouche
Returning
Obstructed to
Our eyes
Those corpses
Like
New skies
Being for all
The flesh of signs
Never heard
Faraway islands
Offer up
The lotus
On an earth
Full of graves
Heritage
Is forecast
A thousand-fold
Dead words
In the
Mouth
____________________________________________
BIO
Yan Kouton is the author of three novels; Le Passeur (2005), Oiseaux Des Proie (2007), and Des Effondrements Souterrains (2011 ). He has also published short stories and poetry.
Peter O’ Neill is a poet and translator and enjoys tranversing Yan’s ‘micro’ poems into English very much.
https://sites.google.com/site/yankouton/
http://k-yk.blogspot.ie/2018/03/transgresser.html