Yann Kouton & Peter O’Neill

 

 

(France)

 

 

 
Décombres

 

Au-dessous

De ces voies

Au lieu

De l’épine

S’élève

Ta souffrance

 

Genre de monument

Impérissable

Qui referme

Les gestes menaçant

Les choses vaines

Et qui rendent

A chacun la

Fureur

Et la fuite

 

Quand ces

Regards se tournent

Vers toi

Au lieu de l’airain

C’est l’esprit

Abattu qu’il

Faut chérir

 

 

 

Rubble

 

Those roads

by way of

the pines

lift

your suffering

 

generic

imperishable

monument

which re-closes

the menacing gestures

the vain things

 

and which

render

to all

both

flight

and fury

 

when their

looks

turn towards

you

instead of

the bronze

 

it’s your

battered spirit

you must

somehow

cherish

 

 

 

Des Effets

 

Ivres dans

La fureur

Depuis longtemps

Au-devant

De la survie

 

D’argile et de

Force

Comme l’ouvrage

D’un crime

En devenir

 

On se laisse

Périr par

L’effet de

Nos vies

 

 

 

Echoes

 

Drunk

in the fury

for a long time

just a step ahead

of survival

 

Force

and the earth

as if in the service

of some

future

crime

 

If we are not careful

we can let ourselves

perish

by the effects

of our lives

 

 

 

Revenir

 

Cachés à

Nos yeux

Ces cadavres

Comme de

Nouveaux cieux

Sont pour toute

Chair des signes

Jamais entendus

 

Des îles lointaines

En offrande

A l’oubli

 

Dans une terre

Pleine de fosses

L’héritage

Prophétisé

Tant de fois

 

Des paroles

Meurtrières

Dans la bouche

 

 

 

Returning

 

Obstructed to

Our eyes

Those corpses

Like

New skies

Being for all

The flesh of signs

Never heard

 

Faraway islands

Offer up

The lotus

 

On an earth

Full of graves

Heritage

Is forecast

A thousand-fold

 

Dead words

In the

Mouth
 

 

 

 

 

 

 

____________________________________________

 

BIO

 

Yan Kouton is the author of three novels; Le Passeur (2005), Oiseaux Des Proie (2007), and Des Effondrements Souterrains (2011 ). He has also published short stories and poetry.

 

Peter O’ Neill is a poet and translator and enjoys tranversing Yan’s ‘micro’ poems into English very much.

 

 

https://sites.google.com/site/yankouton/

 

http://k-yk.blogspot.ie/2018/03/transgresser.html

 

 

Articles similaires

Tags

Partager