Ron Starbuck
(USA)
New Translations:
Jorge Luis Borges
(Argentina)
The Threatened One
El Amor it is: we must nurture
something within or escape,
To hide or flee from fear.
Our secure battlements swell outward –
A prison, as in a cruel dream.
Love transforms our alluring masquerade,
Which is ever the only one.
Of what use are our charms:
Our portrayal of letters,
A tenuous learnedness,
The knowledge of words
That the impotent Northland
Sings to their seas and their swords.
A composed attachment,
Passageways concealed in libraries,
The most common things, our life’s pattern.
A mother’s youthful love,
The martial shade of our dead,
An enduring night,
A taste of our desires, our dreams?
Being together with one another
Or not being together
Becomes the measurement of our time.
Already the pitcher is broken at the fountain,
The silver cord cut and humankind
Raises up the song of the birds.
While we who look through windows
See ever so dimly – darkened,
But the shadow has brought no peace,
Desire fails.
It is, we know this, love:
A disquiet and release
When hearing your voice,
Waiting in hope and in memory,
The horror of living only
In the forthcoming,
In what will be.
It is love with its mythologies,
with its inept diminutive enchantments.
There is a corner,
One we do not dare to cross.
The legions now surround us, the throngs
Closing closer and closer.
(An unreal room, my beloved has not seen.)
A lover’s name haunts and betrays this memory.
Aching with el amor, all over the body.
http://endirectdemontevideo.unblog.fr/2018/03/07/jorge-luis-borges-4/
The Lover
Moons, ivories, instruments, roses,
Lamps and the contours of Dürer,
The nine symbols and the capricious zero,
I will imagine that such things are real.
I will make-believe that in the past they were
Persepolis and Rome, where microscopic particles
Elusive – measured the fate of the fortifications,
Which the eras of hard–iron loosened.
I will imitate the arsenals and burning fire
Of the heroic – the high fierce seas
That plight the pillars of the Earth.
I will fantasize there are others’.
That it is all an untruth – so unreal.
Only you are – now – my tribulation
And always my pleasure
Endlessly and innocently formed.
Alhambra
Welcome, the water’s ballad
To one whom black sand overawed,
Welcome, turning hands touching
The polished marble pillar,
Welcome, gentle labyrinths of water
Amongst the lemon trees,
Welcome harmonious zéjel,
Welcome to love and pleasing prayer
Given to Allah who is One,
Welcome the jasmine.
Vain weapon – bright steel
Before the long lances of the warriors,
Vanity to be the best.
Welcome to knowledge and foretelling
O sorrowful king, whose innocence
Bids farewell, the key denied you,
An infidels’ cross obscures the moon,
An afternoon regarded, proven your last.
Translated: RB, April 2018
____________________________________________
BIO
RON STARBUCK is the Publisher/CEO/Editor of Saint Julian Press, a poet and writer, an Episcopalian, and author of There Is Something About Being An Episcopalian, When Angels Are Born, and Wheels Turning Inward, three rich collections of poetry, following a poet’s mythic and spiritual journey that crosses easily onto the paths of many contemplative traditions.
He has been deeply engaged in an Interfaith-Buddhist-Christian dialogue for many years, and holds a lifelong interest in literature, poetry, Christian mysticism, comparative literature and religion, theology, and various forms of contemplative practice.
He has been a contributing writer for Parabola Magazine. And has had poems and essays published in Tiferet: A Journal of Spiritual Literature, an interview and poem in The Criterion: An Online International Journal in English, The Enchanting Verses Literary Review, ONE from MillerWords (Feb. 2016), and Pirene’s Fountain, Volume 7 Issue 15, from Glass Lyre Press (Oct. 2014), and Levure Littéraire (France-USA-Germany – 2017). A collection of essays, poems, short stories, and audio recordings are available on the Saint Julian Press, Inc., website under Interconnections.
Forming an independent literary press to work with emerging and established writers and poets and tendering new introductions to the world at large in the framework of an interfaith and cross cultural literary dialogue has been a long-time dream.