Rhea Cristina
(România)
Doi
Acesta-i sentimentul curat, fara culoare.
Aceasta-i crucea mea, infipta in trupul tanar,
necunoscut
O parte vrea sa moara, o parte sa traiasca.
Ca niste lupi infometati de flacari.
Suntem doi intr-unul, aproape nemiscati.
Daca respiram prea adanc, auzim durerile celuilalt.
Carei Cruci sa ma supun?
Doi morti in lacrimi vor
vorbi in curand.
Doi inveseliti de propria lor inima
vand Lumina noptii
ranii mele nestiute.
Unde dragostea si moartea nu exista
Unde dragostea si moartea nu exista
ma aflu eu.
Cu inima supusa,
asteptandu-l pe Dumnezeu.
Iubind nedurerosul inteles al prapastiei.
Cautand a nu fi
de o parte si de cealalta in acelasi timp.
Flacarile vorbesc Crucii din mine
in lipsa mea.
Ma cheama la ospat, la propriul meu ospat.
Cand va inceta Sentimentul in care m-am nascut,
va incepe
o durere care
nu va putea fi
exprimata.
Sunt
Sunt
cel mai trist sentiment ca sunt.
Imi iubesc pana la disperare
moartea care
ma lasa sa traiesc.
Nasterea
(h)rana
celulei imi vorbeste
in zilele si noptile
care vin
dupa tine.
Aproape unul de
celalalt,
simturile sangelui se dezvolta
fosnind salbatic.
Invatam nasterea.
Niciodata
Zilnic iti pot spune, iubite,
tulburatoare e toamna.
Niciodata de ce
tu tresari in bataia
Clipei.
Jumatate
Jumatate de moarte, jumatate de dragoste.
Neiubitul Sangele tau invata ruga de mine.
Nu mi-ai spus niciodata
ca nu-ti plac radacinile
invelite in zapada in
serile cand privesti peste
umarul meu
reprosandu-ti
ca mi-e frig.
Dincolo
Dincolo de mine
am mers unde orbii
freamata Cerul.
Tipatul mortii a crescut salbatic
adapandu-se tulbure din fantani.
Am implorat pamantul sa-l
ocroteasca de Crucea ce se
inalta in mine disperandu-l.
Orbii plang nestiut. Cerul suspina mai usor. M-acopar seara cu mine. Moartea ca un candelabru deasupra-mi vegheaza. Oamenii mei vor lasa ferestrele mari,
din Lumina in
teama de noi. Ochiul intors ma invata.Vad Cerul aprinzandu-se crud.
Nastere din nasterea mea. Dumnezeu din
Dumnezeu adevarat.
Apar si ma supun.
____________________________________________
Rhea Cristina – Unde dragostea si moartea nu exista/ Where Love and Death Do Not Exist/ Où l’amour et la mort n’existent pas, poezie (poetry book), MUZEUL LITERATURII ROMANEPublishing House, Bucharest, 2006
***
Trilingual edition in Romanian, English and French.
Translation by
Georgia Puckett, Cambridge University (georgiapuckett@yahoo.co.uk).
Traduction par Mihaela Şinca, CIRNEA Paris (mihaelasinca@translation.ro).
The illustration from the first cover is a reproduction of “The Last Supper”, a painting by Nicu Darastean (www.darastean.com).
The book’s preface was written by Ana Blandiana (a famous Romanian poetess – member of „Stephane Mallarme“ Poetry Academy, member of The European Poetry Academy and member of The World Poetry Academy) and Irina Mavrodin, a famous Romanian essayist and translator (honoured with the title of „Chevalier des arts et des letters“, granted by the French state).
More information about this book.
Copyright 2006 Rhea Cristina
***
Cristina Rhea este o tânara universitara, jurnalista si scriitoare din Bucuresti.
Alte detalii: http://cristina-rhea.blogspot.com