Rhea Cristina

 

C:\Users\rodica\AppData\Local\Temp\Cristina Rhea photo 1.JPG

 

 

(România)

 

 

Doi


Acesta-i sentimentul curat, fara culoare.
Aceasta-i crucea mea, infipta in trupul tanar, 
necunoscut
O parte vrea sa moara, o parte sa traiasca.
Ca niste lupi infometati de flacari.
Suntem doi intr-unul, aproape nemiscati.
Daca respiram prea adanc, auzim durerile celuilalt.
Carei Cruci sa ma supun?
Doi morti in lacrimi vor 
vorbi in curand.
Doi inveseliti de propria lor inima 
vand Lumina noptii 
ranii mele nestiute.

 

 

Unde dragostea si moartea nu exista

 

Unde dragostea si moartea nu exista 
ma aflu eu.
Cu inima supusa, 
asteptandu-l pe Dumnezeu.
Iubind nedurerosul inteles al prapastiei.
Cautand a nu fi 
de o parte si de cealalta in acelasi timp.
Flacarile vorbesc Crucii din mine
in lipsa mea. 
Ma cheama la ospat, la propriul meu ospat.
Cand va inceta Sentimentul in care m-am nascut,
va incepe
o durere care
nu va putea fi
exprimata.

 

 

Sunt

 

Sunt
cel mai trist sentiment ca sunt.
Imi iubesc pana la disperare
moartea care 
ma lasa sa traiesc.

 

 

Nasterea

 

(h)rana
celulei imi vorbeste
in zilele si noptile
care vin
dupa tine.
Aproape unul de
celalalt,
simturile sangelui se dezvolta 
fosnind salbatic.
Invatam nasterea.

 

 

Niciodata

 

Zilnic iti pot spune, iubite,
tulburatoare e toamna.
Niciodata de ce
tu tresari in bataia 
Clipei.

 

 

Jumatate

 

Jumatate de moarte, jumatate de dragoste. 
Neiubitul Sangele tau invata ruga de mine.
Nu mi-ai spus niciodata 
ca nu-ti plac radacinile
invelite in zapada in
serile cand privesti peste
umarul meu
reprosandu-ti
ca mi-e frig.

 

 

Dincolo


Dincolo de mine
am mers unde orbii
freamata Cerul.
Tipatul mortii a crescut salbatic
adapandu-se tulbure din fantani.
Am implorat pamantul sa-l 
ocroteasca de Crucea ce se 
inalta in mine disperandu-l.
Orbii plang nestiut. Cerul suspina mai usor. M-acopar seara cu mine. Moartea ca un candelabru deasupra-mi vegheaza. Oamenii mei vor lasa ferestrele mari, 
din Lumina in 
teama de noi. Ochiul intors ma invata.Vad Cerul aprinzandu-se crud. 
Nastere din nasterea mea. Dumnezeu din
Dumnezeu adevarat.
Apar si ma supun.

 

 

 

 

 

 

 

 

____________________________________________

 

Rhea Cristina – Unde dragostea si moartea nu exista/ Where Love and Death Do Not Exist/ Où l’amour et la mort n’existent pas, poezie (poetry book), MUZEUL LITERATURII ROMANEPublishing House, Bucharest, 2006

 

***

 

Trilingual edition in Romanian, English and French.

 

Translation by

 

Georgia Puckett, Cambridge University (georgiapuckett@yahoo.co.uk).
Traduction par Mihaela Şinca, CIRNEA Paris (mihaelasinca@translation.ro).

The illustration from the first cover is a reproduction of “The Last Supper”, a painting by Nicu Darastean  (www.darastean.com).

C:\Users\rodica\AppData\Local\Temp\Cristina Rhea - foto carte.jpg

The book’s preface was written by Ana Blandiana (a famous Romanian poetess – member of „Stephane Mallarme“ Poetry Academy, member of The European Poetry Academy and member of The World Poetry Academy) and Irina Mavrodin, a famous Romanian essayist and translator (honoured with the title of „Chevalier des arts et des letters“, granted by the French state).
More information about this book.

 

 

Copyright 2006 Rhea Cristina

 

***

 

Cristina Rhea este o tânara universitara, jurnalista si scriitoare din Bucuresti.

 

Alte detalii: http://cristina-rhea.blogspot.com

Articles similaires

Tags

Partager