Renate Schmidgall
(Niemcy)
Gdańsk, po raz kolejny, tyle że teraz
mieszkam w samym środku starówki. Pozostają
obrazki: wróble, które na bocznej ulicy
kąpią się w kałuży, kręte cienie poręczy
na przedprożach przy Świętego Ducha, jasna
zieleń drzew naprzeciw domu z żółwiem,
gdzie urodziła się Johanna Schopenhauer.
Jakaś staruszka z bukiecikiem konwalii w rękach.
(Przekład: Sława Lisiecka)
Widokówki z Polski, drobne wiadomości mówiące
o jednej chwili, o moim istnieniu w danym miejscu,
odtąd należącym do mnie, ze mną związanym przez powietrze,
które wdycham, przez moje spojrzenie, przez obrazy we mnie,
obcy język, co zadomawia się
i zakwita.
(Przekład: Sława Lisiecka)
Album
Między czarnymi stronicami
pajęczyna delikatnie utkana.
Na zdjęciach z białym brzegiem
dzieci w sztywnych ubrankach,
rodzina pod choinką,
przystojni mężczyźni w mundurach.
Młody uśmiechnięty żołnierz, który
lekko dotyka ręki mojej matki,
nie wrócił z Rosji.
(Przekład: Joanna Manc)
Darmstadt, 4 stycznia
Na porannym niebie
lśniące smugi po samolotach,
za naszpikowanym jemiołą drzewem
gołąb zlatuje z dachu.
Od wczoraj nic się nie zmieniło,
tylko wiersz nagle odnajduje
we mnie przestrzeń, buduje gniazdo
jak sroka za oknem,
bierze sobie kawałek
błyszczącego świata.
(Przekład: Joanna Manc)
Die Gedichte sind erschienen in dem Band:
Schmidgall, Renate: Pojechać do Weinsberg./Nach Weinsberg fahren. Poznań: Wyd. Telgte 2018.
____________________________________________
Renate Schmidgall ur. w 1955 w Heilbronn; studiowała slawistykę i germanistykę w Heidelbergu. W latach 1984-1996 pracowała w Deutsches Polen-Institut w Darmstadt. Od r. 1996 zajmuje się wyłącznie tłumaczeniem. Za tłumaczenia współczesnej polskiej prozy i poezji otrzymała w r. 2001 nagrodę im. Jane Scatcherd (Jane-Scatcherd-Preis) przyznawaną przez Ledig-Rowohlt-Stiftung, w r. 2006 otrzymała Europejską nagrodę dla Tłumaczy Miasta Offenburg (Europäischer Übersetzerpreis der Stadt Offenburg), a w r. 2009 nagrodę im. Karla Dedeciusa. Renate Schmidgall mieszka w Darmstadt.