Olga Walló

 

 

(Česká Republika)

 

 

 

1.

Prosím tě, kde jsi? Skřípou čepy

a duní písty pod čelem

 

Žil v šachtě koník, ten byl slepý

a kanár byl mu přítelem.

 

Když dlouho chodbou klopýtal,

kůň kanárovi povídal:

– Ty se máš, brachu, líp.

 

A kanárek s ním souhlasil

a zpíval čile, co měl sil:

– Já jsem tu, abych chcíp!

 

2.

Když slepec hluchne,

trnou jabloně.

Čpí bázeň.

A na jazyku

kov kázně.

 

 

 

ZÁZRAK

 

Je očekáván

A přijde zaručeně

Snad

potká toho pána

Snad

Stane se té ženě

 

PLESK plosky šlapek

PUSŤ osuhlá tmo

Nevěř mi, moc mi nevěř

Já neumím moc lhát

Za sklem je tma jak ve světlíku

Což je příměr dost neblahý

Za sklem je tma a nosí dýku

A odznak odvahy

A kdesi v horách tají ledy

Každý den je něco

naposledy

 

 

 

 

 

 

 

 

____________________________________________

 

Olga Walló

Dabingová režisérka, psycholožka, překladatelka a spisovatelka, dcera režiséra K. M. Walló. Jako dabingová režisérka pracovala zhruba na stovce celovečerních filmů. V současné době přednáší dabing na filmové akademii v Písku, věnuje se i své původní profesi psychoterapeutky, dále pracuje jako překladatelka (z 5 jazyků, např. povídky Lenky Reinerové Bez adresy), věnuje se i své vlastní literární tvorbě.

Ocenění

1997 – Dabingová cena Františka Filipovského, kategorie Cena za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla – film Spartakus

Literární dílo:

Dlouhá zima, poezie, 1997, Věže Svatého Ducha, trilogie, 1999–2000,

Sekundární zisky: neutíkejte před rakovinou prsu, Gutenberg 2005, Kráčel po nestejně napjatých lanech, 2007, Jak jsem zabila maminku, 2008, Na počátku byl kůň, 2010, Jak nebýt v New Yorku: divná ženská za mořem, 2010, Muž, který polykal vítr, 2012, Příběhy zvířat, 2015

Překlady

Překládala z pěti jazyků. Literární díla především z angličtiny a němčiny.

Articles similaires

Tags

Partager