Mircea Dan Duta

 

 

(Rumunsko-Roumanie)

 

 

 

 

 

 

Překlad do francouzštiny / Traducere in franceza: Jana Boxberger  & Guillaume Bassett

 

 

 

 

 

 

 

____________________________________________

 

Vystudoval Matematickou fakultu Bukurešťské Univerzity, Filmovou fakultu Divadelní a filmové Univerzity Iona Luky Caragialeho v Bukurešti, Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy (Ústav románských studií), získal doktorát na FAMU v oboru Filmová věda se zaměřením na českou a slovenskou kinematografii 60. let 20. století. Pracoval jako redaktor / producent ve Veřejnoprávní rumunské televizi, pravidelně spolupracuje s různými českými, slovenskými a rumunskými literárními, filmovými a dalšími kulturními časopisy, od roku 2000 pořádá rumunské a mezinárodní kulturní události v Česku, na Slovensku a v Rumunsku, od roku 2001pořádá učí přednášky a semináře v češtině a v angličtině na FF UK v Praze, na FAMU a na Fakultě sociálních věd UK, mezi 2006 a 2014 byl vyslancem-radou a ředitelem Rumunského kulturního institutu v Praze (a také předsedou spolku EUNIC v ČR mezi 2008 a 2011). Publikoval v ČR, na Slovensku a v Rumunsku celou řadu odborných publikací, časopisecky A2, Film a doba, Babylon, Iluminace, Porta Balkanica, Literární noviny, Tvar, Paměť a dějiny, knížně Autor, výpravěč a bůh (Edice Karlovy Univerzity, 2009), Holokaust v české, polksé a slovenské literatury (Edice Karlovy Univerzity, 2007, více autorů) nebo Česká filmová nová vlna v umělecko-společenském a politickém kontextu Nakladatelství Literární Akademie Josefa Škvoreckého, 2008, vice autorů).

Z češtiny do rumunštiny přeložil řadu knižních titulů a divadelních her, celkem víc než 70 autorů. V roce 2015 mu též vyšla první Antologie současné české poezie vydána v Rumunku po pádu železné opony a letos publikoval první Antologie současného českého divadla v rumunštině. Ze slovenštiny překládal kolem deseti autorů. Je koordinátorem rozsáhlého česko-rumunského překladatelského projektu časopisu rumunské Bohemistiky Romano-Bohemika RB 4-5-6, spočívající v třech antologiích: jsou to antologie současné české poezie v rumunštině (bohatší než ta loňská, obsahuje totiž 25 autorů), antologie současné české krátké prózy v rumunštině (s jedenácti autory) a antologie rumunské současné poezie a krátké prózy v češtině (obsahuje 20 autorů). Na příští rok zároveň připravuje antologii současné slovenské poezie. Překládá také z polštiny, slovinštiny, angličtiny a francouzštiny do rumunštiny, a též z rumunštiny, angličtiny a slovenštiny do češtiny.

Vlastní poetickou tvorbu píše jenom v češtině, předloní vydal u Petra Štengla sbírku Krajiny, Lety a Diktáty a loní tamtéž sbírku Plechové citáty, mindráky a lidská práva aneb Ženatý s nezavázky prodám narozeně mrtvou milenku (zn.: obnošenou). Některé jeho básně vyšly také v časopisech Weles, Uni, Protimluv, Polipět, Psí víno a H_aluze nebo v internetovém magazínu Dobrá adresa. Teď připravuje paralelně dvě další sbírky s názvy Ve smrti se nemluví polsky, respective Štamgast U Země vycházejícího slunce. Publikuje také v českých literárních časopisech: Weles, Protimluv, iLiteratura, Dobrá adresa, Uni, Psí víno, Tvar atd.

Některé jeho texty se v překladu vydaly také v zahraničí: Dotyky, Literárny týždenik, Pars artem, Ilegalit (Slovensko), Suštnost (Bulharsko), Fare Voci (Italie), (California Poetry Quarteryly, (USA), La Otra (Mexiko), Cuadernos del Matemático (Španělsko), Accente, Actualitatea literara, Urmuz (Rumunsko), Our Revue (Izrael), Poetry and wine (Kossovo), brzy také v Kanadě, Srbsku, Indii, Francie, Spojených arabských emirátech a na Ukrajině.Přítomný v následujících antologiích: Poetry Today 2017, Only on the Moon (2018 – UK), Anthology of South-Eastern Poetry by Fahredin Shehu (2018, USA), (California Poetry Quarteryly – Anthology, (USA, 2018). .

Nyní je členem českého a rumunského PEN klubu a

Articles similaires

Tags

Partager