奥古斯塔·拉尔
(德国)
工作聚会之后
嗖地飞过
在草地上喷沫在
绿色健忘症前在
等待的位置上巨大的
蝗虫叮当
抽吐新芽:
来啊让我吃了你
简单地死去以消极的
方式——我喜欢那样
我是个品牌簇新
摆着婀娜丽姿我注视着
我被一点点咬掉的方式
我的肚脐会被留下
漂呀漂像根手指那样厚
在大地之上平生
第一次全部自由了没有
胸没有头
一名哀伤的朋克
(彩虹恶魔)顶着一个
金色的尖急遽地
忽闪(噗丝-丝-丝嘘)
©赵 四 译
听觉里的陨落之星
超凡的圣曲漂下
自云层中:在屋顶之上
他们在风中说话字中音省略
有时舞蹈直到他们消失
腻烦流行明星手挥厌倦
半裸在他的轮椅里他
抽烟,醉倒,关
掉那声音歌曲着陆
卸下雪星星在校园里那
省略的字中音被吹走消散
在我们的舌上一部电影闪耀
潜在的大成功你说多么爵士味
多么多么
©赵 四 译
麦当娜*
有种说法她是男人装在了女人的身体里从那时起
某些她那类东西都能被看见了在酒吧、学校,在
街道上嗡嗡噪鸣像巨型昆虫证明着
麦当娜能够制造奇迹。她是真的他们窃窃私语真的
玛丽亚在天堂并且她说我们能够制造一切
我们自己,音乐、世界、小天使们是的她说了……
我们像她甚至更好因为她是个意大利人且
金发碧眼如白朗黛且她干了如此淘气的事她
在妈妈的墓地堕落虽说如此她曾是个处女
今天她看上去还是那么了不起她有两个孩子他们
结果很好他们说,着装完美他们出现在
杂志上麦当娜做的每件事都正确在音乐上女人
问题上还有她的成功但是现在她有点不对劲
她倦怠像是厌恶了生命为什么你不死她说但是死
在另一天吧因为今天我想要厌倦只要厌倦
©赵 四 译
* Madonna,流行音乐天后麦当娜,和圣母同名,因而也是玛丽亚,译法不同而已。
维也纳普鲁克尔咖啡馆
优雅的座舱椅钉饰着
绿色的伪装我试这
试那已半酣半醉于
那五百个爱的字母
鲍勃·迪伦自天花板
垂上玻璃门黑白分明
狂野模糊的那一对其
发色焦糊我的小咖啡
尝来涩苦但感觉在外
赫兹嘶鸣的香甜
风送木棉花香穿城
越轨电车路一阵
幽浮的卡塔作响后它坐后—出发
我们空气乘客列队在
几何学&滴答&滴答的绿网中
朝时间静立的那个点进发
©赵 四 译
____________________________________________
奥古斯塔·拉尔(1955— ),艺术家,诗人,音乐家。居住在慕尼黑和维也纳。她在慕尼黑大学的理查·斯特劳斯音乐学院学习音乐,和卡勒·阿尔迪斯·拉尔进行多场国际“艺术或意外”电声诗歌表演,执行相关艺术项目。她是SCHAMROCK女诗人沙龙朗诵系列项目的主管(自2009年)和与上同名的当今世界第一个国际妇女诗歌节的主管(自2012年)。她出版的诗集包括:《哼唱事件》(2016)《当我钓鱼时,所以当我钓鱼时》(2014)《99首爱情诗》(2014)《稍许调音》(2004)及广泛发表于报刊、选集,进行广播演出。