Χακόμπο Κορτίνες

 

 

(Ισπανία)

 

 

 

3 ποιήματα του Χακόμπο Κορτίνες,

από το βιβλίο Παρηγοριές

μετάφραση από τα ισπανικά στα ελληνικά:

Βιργινία Χορμοβίτη

 

 

Περίεργη σιωπή

 

Δεν είναι νέα αυτή η σιωπή, κι ωστόσο,

πόσο περίεργη μου είναι. Είναι μια ομίχλη

μακρινή και κρύα που τυλίγει τα πάντα.

Δεν ακούγεται τίποτα, ούτε φωνές ούτε θόρυβος.

Το σπίτι είναι άδειο κι ακόμα πιο άδειο

δίχως αναμνήσεις, δίχως φόβους, δίχως πόθους,

δίχως καν κούραση. Φεύγει η ζωή

δίχως ίχνη ή σημάδια. Διαδοχή

ψεύτικων βημάτων μέσα από διάτρητα ερέβη.

Και μένει αυτή η παράξενη, κρύα σιωπή,

αυτός ο βουβός θάνατος στον οποίο ζω.

 

 

 

Απογευματινές καμπάνες

 

Καθαρό κι αργό τ΄απόγευμα. Αυτές οι καμπάνες

μού αφαιρούν τη βιασύνη. Ακούω προσεχτικά

τους διαφορετικούς τους ήχους: κάποιους κοντά,

άλλους μακριά, κι άλλον ξαφνικά

μες στην καρδιά, σαν να κούνησα

εγώ τη χορδή του. Παύουν μετά

όλες οι δονήσεις κι ο αέρας μένει βουβός.

Είναι μια μακρά σιωπή που σπα

με τα διαπεραστικά σφυρίγματα μιας σταχτάρας.

 

 

 

Όνομα ανάμεσα σε νάρδους

 

Έρωτα, έρωτα, έρωτα, θα πω τ΄όνομά σου

για να σε γνωρίσουν όλοι,

για να μη σκεφτεί κανείς πως επινοώ

μια ήδη παλιά ιστορία ανάμεσά μας.

 

Σε γνώρισα στη Σεβίλλη ένα πρωινό

μ΄έντονο φως και κήπους ως φόντο.

Εκεί σε είδα και τα μάτια σου με τύφλωσαν

και δεν μπορούσα πια να βλέπω παρά τα δικά σου.

 

Με τρέλα σ΄αγάπησα απ΄την αρχή

μ΄όλο το πάθος των αισθήσεών μου,

κι ήθελα το σώμα σου να΄ναι δικό μου,

τόσο δικό μου, όπως δική σου η ψυχή μου.

 

Κι εσύ μου έδωσες, έρωτα, την ψυχή σου

τυλιγμένη σ΄ένα σώμα νεανικό και λεπτεπίλεπτο

όπως οι γαλήνιοι αμμόλοφοι αυτής της παραλίας

όπου έπλυνα το σώμα μου και καθάρισε.

 

Πόσα χρόνια, έρωτα, έχουν περάσει

από τότε που ήταν μία αυτές οι δυο ζωές

που πριν βάδιζαν σαν δυο μισά

γυρεύοντας με αγωνία να ενωθούν.

 

Ο χρόνος στις αγκαλιασμένες μας αγκαλιές

μ΄ολες τις νίκες και τις μιζέριες του,

με τον πόνο του, τους φόβους του, τις ελπίδες

και την κοινή ανάμνηση της ζωής.

 

Πόσο μυστήριο, έρωτα, κάθε μέρα,

κάθε νύχτα που ονειρευόμασταν μαζί,

ανάμεσα στην τύχη δίχως νόμους γνωστούς

και το θάνατο να μας χωρίζει.

 

Ας μην το σκεφτόμαστε. Όπως πάντα

περίμενε εσύ αυτούς τους νάρδους το Νοέμβρη

που τ΄όνομά σου κηρύττουν στους στίχους μου,

έρωτα, έρωτα, έρωτα, Θεθίλιά μου.

 

 

 

 

 

 

 

____________________________________________

 

Ο Χακόμπο Κορτίνες (-Σεβίλλη- Λεμπρίχα, 1946), σπούδασε Φιλοσοφία και Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Σεβίλλης στο οποίο δίδαξε Ισπανική Λογοτεχνία. Έχει δώσει σεμινάρια και διαλέξεις σε άλλα πανεπιστήμια στην Ισπανία και στο εξωτερικό, όπως στη Νέα Υόρκη, Πουέρτο Ρίκο, Βερολίνο, Κολωνία, Άαχεν, Φλωρεντία, Πίζα, Σιένα, Παλέρμο, κλπ.

 

Οι δημοσιεύσεις του περιλαμβάνουν το Βιβλιογραφικό Ευρετήριο της Βαιτικής, Σεβίλλη, 1971· Επιλεγμένα Ποιήματα του Φελίπε Κορτίνες Μουρούμπε (1908-1961), Λος Παλάθιος, 1983· τις μεταφράσεις του Πετράρχη: Θρίαμβοι, Μαδρίτη, 1983, και την Ποιητική ανθολογία, Μαδρίτη, 1989· τη μελέτη και την έκδοση του Δον Χουάν του Μότσαρτ, Σεβίλλη, 1992· τη μελέτη και την επιλογή κειμένων για το Διάσημη Ιτάλικα. Προσέγγιση σε μια λογοτεχνική εικόνα, Σεβίλλη, 1995· τη μουσική προσαρμογή στην ισπανική γλώσσα του Ο κουρέας της Σεβίλλης, Σεβίλλη, 1997· την επιλογή δοκιμίων και άρθρων με τίτλο Ανάτυπα για τη Λογοτεχνία, την Τέχνη και τη Μουσική, Βαλένθια, 2000· το βιβλίο αναμνήσεων Αυτός ο ήλιος της παιδικής ηλικίας (1946-1956), Βαλένθια, 2002· την έκδοση (σε συνεργασία με τον Χ. Λαμιγιάρ) Επιλεγμένο Έργο I, II y III του Χοακίν Ρομέρο Μουρούμπε, Σεβίλλη, 2004· το δοκίμιο Απάτες κι αλήθειες του Δον Χουάν, Σεβίλλη, 2007· την έκδοση Για την Ανεξαρτησία. Οι Γάλλοι στη Λεμπρίχα κι άλλα γραπτά, του Φελίπε Κορτίνες Μουρούμπε, Λεμπρίχα, 2008· Νέα Ανάτυπα για τη Λογοτεχνία, την Τέχνη και τη Μουσική, Σεβίλλη, 2012, σε συνεργασία με τον Α. Γ. Τρογιάνο· έχει εκδώσει το Γραπτά για τον Φερνάντο Μπιγιαλόν, Σεβίλλη, 1982· Χοσέ Γκόμεθ Ορτέγκα. Χοσελίτο. Η ίδια η ταυρομαχία, Σεβίλλη, 2012, και Μανουέλ Αλκόν Αναμνήσεις του Φερνάντο Μπιγιαλόν, Σεβίλλη, 2016. Είναι, επίσης, εκδότης του καταλόγου Χούλια Ουθέδα. Η εσωτερική ματιά, Χούντα δε Ανδαλουσία, 2017.

 

Ως ποιητής, είναι ο δημιουργός του Πρώτη Παράδοση, Σεβίλλη, 1978· Πάθος και τοπίο, Βαρκελώνη, 1983· Γράμμα του Ιουνίου κι άλλα ποιήματα, Γρανάδα, 1994· Γράμμα του Ιουνίου και νέα ποιήματα, Σεβίλλη, 2001· Παρηγοριές, Σεβίλλη, 2004, βιβλίο το οποίο κέρδισε το Βραβείο Κριτικών, Όνομα ανάμεσα σ΄ονόματα, Σεβίλλη, 2014, και Πάθος και τοπίο. Άπαντα, (1974-2016), Σεβίλλη, 2016. Μια μεγάλη ανθολογία του έργου του έχει μεταφραστεί στα ιταλικά Πάθος και τοπίο (Ποιήματα 1974-2016) υπό τη φροντίδα του Ματέο Λεφέβρ, Ρώμη, 2017. Για το σύνολο του ποιητικού του έργου έχει λάβει το διεθνές βραβείο Internazionale Fondazione Roma Prize: Ritratti di Poesia, 2015.

 

Έχει διατελέσει διευθυντής της ερευνητικής ομάδας Θεωρία της Λογοτεχνίας και των Τεχνών, που συνδέεται με το Πανεπιστήμιο της Σεβίλλης και ήταν Εκτελεστικός Πρόεδρος της Εθνικής Επιτροπής για την εκατονταετηρίδα του Λουίς Θερνούδα (1902-2002), για την οποία επιμελήθηκε τα Πρακτικά του Α Διεθνούς Συνεδρίου για τον ποιητή, Σεβίλλη, 1990, και το Ιστορικό μιας ζωής, Σεβίλλη, 2003. Διευθύνει τη συλλογή ποίησης « Vandalia » του Ιδρύματος Χοσέ Μανουέλ Λάρα.

 

Υπήρξε ιδρυτής και διευθυντής του περιοδικού Ανάτυπα, Λογοτεχνία, Τέχνη και Σκέψη, 1978-1981, το αρχείο του οποίου (πίνακες ζωγραφικής, σχέδια, άρθρα, βιβλιοθήκη, επιστολές, κλπ) δόθηκε ως δωρεά στο Ανδαλουσιανό Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης.

 

Το 1996 εισήλθε στη Βασιλική Ακαδημία Φιλολογίας της Σεβίλλης.

 

 

Articles similaires

Tags

Partager