Αχιλλέας Κατσαρός /Achilles Katsaros
(Ελλάδα/Greece)
Η ΠΕΤΑΛΟΥΔΑ ΜΕ ΤΑ ΜΑΥΡΑ
Η γυναίκα με τις πεταλούδες έρχεται από την θάλασσα
Κρατάει τη μοναξιά όπως ο Δίας τον κεραυνό
Τις πέτρες όπως κρατούμε τα βότσαλα
όπως οι μάνες τα μικρά παιδιά τις λέξεις αγκαλιάζει
Οι χρυσαλίδες μέσα της θάνατο δεν έχουν.
Καβαλάει τον μαύρο ταύρο και πετάει
όπως ένα φιλί που σιμώνει τη σιωπή.
BUTTERFLY IN BLACK
The woman with the butterflies comes out from the sea
She keeps loneliness like Jupiter’s thunderbolt
The stones as we keep the pebbles
such as mothers little kids the words embrace
Chrysalides in her death do not have.
She rides the black bull and flies
like a kiss that comes up to the silence.
TΗΕ MIRROR
In the butterfly’s mirror you can see the words
Of the ungirths
It is a huge path to restore the water
The apple is clean
Clean as the fallen
So you stick with the dream.
Echoes of daemonic firebirds
Grass the sonata that worth’s
It is a mouth you can slaughter
Unconditionally pancreas or spleen
Love or death seems like ethylene glycol.
O ΚΑΘΡΕΦΤΗΣ
Στης πεταλούδας τον καθρέφτη μπορείς να δεις τις λέξεις
Απ’ όσα δεν γνωρίζουμε
Είναι μεγάλο το μονοπάτι να επαναφέρεις το νερό
Το μήλο είναι καθαρό
Καθαρό όπως η πτώση
Έτσι μένεις με το όνειρο
Αντίλαλοι δαιμονικών πυροκέφαλων
Στο γρασίδι η σονάτα που αξίζει
Είναι ένα στόμα που μπορείς να κρεουργήσεις
Απροϋπόθετα το πάγκρεας ή τη σπλήνα
Η αγάπη ή ο θάνατος μοιάζουν σαν αιθελυνογλυκόλη.
ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΟΥ ΠΟΤΑΜΟΥ
Ένα ποτάμι ήταν η γιαγιά θυμάμαι
Μας έλεγε ιστορίες για ροδάκινα και τριαντάφυλλα
Ο κόσμος άλλαξε πολύ από τότε
Προστέθηκαν κινητήρες και σώματα κρύα.
Ο αέρας φυσούσε κι όλο φυσούσε κι έπαιρνε
Της γιαγιάς το καπέλο κι η μάνα μάζευε τα κεράσια
Που είχαν πέσει κι έλεγε στη γιαγιά:
Τι θα είναι αυτά στην επόμενη ζωή;
Κι η γιαγιά χόρευε και τραγουδούσε
Δεν έδινε ποτέ απάντηση
Και δεν ήταν ποτέ εκεί
Σαν την ποίηση που δεν είναι πουθενά
Κι όμως είναι παντού.
THE SONG OF THE RIVER
The grandmother was a river I remember
She told us stories about peaches and roses
The world has changed a lot since then
Added engines and bodies were cold.
The air was blowing and it was blowing and taking
Her grandmother’s hat and mother picked up the cherries
They had fallen and she said to the grandmother:
What will these be in the next life?
And the grandmother danced and sang
She never answered
And she was never there
Like poetry that is not anywhere
And yet it is everywhere.
____________________________________________
Βιογραφικό σημείωμα:
Ο Αχιλλέας Κατσαρός γεννήθηκε στα Ιωάννινα το 1976. Αποφοίτησε από το Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο. Έχει γράψει 4 βιβλία ποίησης. Ζει στην Αθήνα.
____________________________________________
Biographical Note:
Achilles Katsarós (1976-) was born in Ioannina, Epirus. He graduated from the University of Athens, Dept. of Literature. Author of fourth books of poems. He lives in Athen